Monday, February 20, 2006

Italy私遊記之三


Florence? Firenze!


Florence=佛羅倫斯=Firenze=翡冷翠。

Rome=羅馬=Roma。

Naples=那不勒斯=Napoli=拿坡里。

不知道旅行義大利的人,是不是都習慣了兩種地名;更不知道旅行義大利的華人,是不是也習慣了兩種地名各自迥異的中譯地名。

倒是義大利人對台灣似乎都頗為友善,至少知道問清楚是Taiwan,還是Thailand。

剛下飛機通關的時候,查驗護照的海關很友善,看到台灣護照時,微笑了然地對我說「Oh, from Taipei!」我報以微笑,讚!這個人很了,不只知道台灣,還知道Taipei。不過,當他想多聊幾句,困擾就來了。

當他知道我是alone,又多問了next stop,我回答Florence,他聽不太清楚,我怕自己發音不好,再說了一次「F-lo-ren-ce」,他還是聽不懂的樣子,這下我急了,「Fi-ren-ce」英、義語夾在一起,因為我根本不知道義大利語怎麼念,只是把徐志摩的翻譯用怪里怪氣的語音念出來,想不到他倒聽懂了,他說「非、倫、切」,聽不太懂,只覺得最後那個「切」的音挺重的,後來隔天到佛羅倫斯,聽了幾次火車站的廣播,才熟悉這個義語發音的Firenze,也才明瞭徐志摩翻譯的翡冷翠,不只是詩人偏愛美好的辭語,人家義大利人真的就叫它「翡冷翠」。

No comments: